© William Hong/Reuters
pribumi - China
boleh mempunyai kuasa kuat yang digunakan untuk mengusir negara secara haram
menduduki pulau-pulau di Laut China Selatan, tetapi sebaliknya menunjukkan
diri, seorang diplomat China telah berkata kira-kira pertikaian wilayah yang
melukai hati.
Naib
Menteri Luar Liu Zhenmin berkata demikian mengenai Kepulauan Spratly, kepulauan
di mana tuntutan bertindih dengan China, Vietnam, Filipina, Malaysia, Taiwan
dan Brunei semakin mewujudkan ketegangan.
"Kerajaan
China mempunyai hak dan keupayaan untuk mendapatkan semula pulau-pulau dan
terumbu yang diduduki secara haram oleh negara-negara jiran," kata Liu
Selasa di Beijing, tanpa menamakan mana-mana negara tertentu.
"Tetapi
kita tidak melakukan ini. Kami telah mengekalkan sekatan hebat dengan tujuan
untuk mengekalkan keamanan dan kestabilan di Laut China Selatan," katanya.
Daripada
5 negara-negara yang terlibat dalam pertikaian wilayah, hanya Brunei tidak
mempunyai kubu tentera di pulau-pulau Spratly.
Beijing:
We could have kicked out nations illegally occupying S. China Sea islands . . .
China
could have used force to expel nations illegally occupying its islands in the
South China Sea, but instead is showing restraint, a top Chinese diplomat has
said about the vexed territorial dispute.
Vice
Foreign Minister Liu Zhenmin was speaking about the Spratly Islands, an archipelago
where overlapping claims by China, Vietnam, the Philippines, Malaysia, Taiwan
and Brunei are increasingly creating tensions.
"The
Chinese government has the right and the ability to recover the islands and
reefs illegally occupied by neighboring countries," Liu said Tuesday in
Beijing, without naming any particular country.
"But
we haven't done this. We have maintained great restraint with the aim to
preserve peace and stability in the South China Sea," he added.
Of the
five nations involved in the territorial disputes, only Brunei has no military
fortifications on the Spratly islands.
South China Sea tensions: US declares right to fly, sail
anywhere intl law allows (Laut China Selatan ketegangan: US mengisytiharkan hak
untuk terbang, belayar undang-undang mana-mana sahaja intl membolehkan) http://on.rt.com/6uts 2:30 AM - 28 Oct 2015
China
telah berusaha untuk mengukuhkan tuntutannya ke atas pulau-pulau dengan
menuntut kembali beberapa terumbu di Nusantara dan membina infrastruktur di
sana. Negara-negara lain telah kerap menyuarakan kebimbangan mengenai tindakan
China.
"Kami
mempunyai sebuah negara yang sedang membina lapangan terbang kecil 3 kilometer
panjang dan kemudahan pelabuhan, kononnya untuk pengawal pantai," kata
Timbalan Perdana Menteri Malaysia, Ahmad Zahid Hamidi semasa pembukaan kongres
parti di bandar Malaysia Kota Kinabalu, kelmarin.
"Adakah
ini masuk akal apabila tanah besar negara itu adalah lebih daripada 3000 kilometer?"
China’s
has been seeking to strengthen its claim to the islands by reclaiming several
reefs in the archipelago and building infrastructure there. Other countries
have regularly voiced concern about China’s actions.
"We
have a country that is building 3 kilometer-long airstrips and port facilities,
supposedly for its coast guard," Malaysian Deputy Prime Minister Ahmad
Zahid Hamidi said during the opening of a party congress in the Malaysian city
of Kota Kinabalu on Saturday.
"Does
this make sense when that country's mainland is more than 3,000 kilometers
away?"
US allies in S. China Sea want expanded American presence
in region – Pentagon chief (Sekutu Amerika Syarikat di Laut China Selatan mahu
berkembang kehadiran Amerika di rantau - Ketua Pentagon) http://on.rt.com/6v88
Pengkritik
berkata China sedang bersedia pulau-pulau tiruan sebagai pos-pos tentera.
Landasan lama yang diperlukan untuk menjadi tuan rumah pesawat perang yang
lebih berat, mereka berhujah. China menegaskan bahawa pembangunan awam adalah
matlamat utamanya di kawasan yang dipertikaikan.
"Sebenarnya,
yang lebih besar mereka, manfaat lebih awam mereka akan membawa," kata
Liu, sambil menambah bahawa usaha menyelamat selepas kehilangan pesawat
Malaysia Airlines MH370 tahun lepas menunjukkan kekurangan keupayaan di Laut
China Selatan.
Mengawal
Spratly adalah kunci untuk mengawal laluan air di mana $ 5 trilion pada perdagangan
kapal bawaan pas setiap tahun, kebanyakannya dan dari China. Terdapat juga
isu sumber semula jadi, yang setiap negara mahu menuntut sebagai semata-mata
mereka sendiri. Laut China Selatan adalah sumber yang kaya tetapi semakin
berkurangan ikan dan dipercayai mempunyai rizab yang besar hidrokarbon di bawah
dasar laut itu.
Amerika
Syarikat adalah mencabar tuntutan China ke pulau-pulau dengan menghantar kapal
perang dan pesawat perang melalui ruang Beijing menegaskan berada di bawah
kedaulatan negara. Washington berkata ia mempunyai hak untuk berlayar dan
terbang melalui perairan antarabangsa dan ruang udara. China berkata ia
menganggap apa-apa tindakan provokatif.
Critics
say China is preparing the artificial islands as military outposts. The long
runways are needed to host heavier warplanes, they argue. China insists that
civilian development is its primary goal in the disputed area.
"Actually,
the larger they are, the more civilian benefits they will bring," Liu
said, adding that the rescue effort after the disappearance of Malaysian
Airlines flight MH370 last year demonstrated a lack of capabilities in the
South China Sea.
Controlling
the Spratlys is a key to controlling waterways through which $5 trillion in
ship-borne trade passes every year, mostly to and from China. There is also the
issue of natural resources, which each country wants to claim as exclusively
their own. The South China Sea is a rich but dwindling source of fish and is
believed to have large reserves of hydrocarbons under its seabed.
The US is
challenging China’s claim to the islands by sending its warships and warplanes
through the space Beijing insists is under its sovereignty. Washington says it
has every right to sail and fly through international waters and airspace. China
says it considers such actions provocative.









